Запятые в английском языке (о том о сем)


Мне всегда очень нравятся эти маленькие милые несоответствия между поведением запятой в английском и русском языках. О чем я конкретно? Ну, например, о том, как выражается в английской письменной речи указание на возраст человека. Частенько это происходит в очень сжатой форме – возраст указывается цифрой вслед за именем собственным безо всяких пояснений, как это свойственно русскому языку (например, «Володя, а было ему девятнадцать лет, никогда не видел змей».) В английском же числительное, указывающее на возраст, ставится вслед за именем и заключается в запятые:

My neighbour Michael, 22, is a real nightmare.

According to James Read, 41, the issue is not closed.

И всё. И никаких лишних слов. Здорово, правда?

А теперь перейдем к прямым вопросам. Они могут вводиться в предложение без кавычек, но тогда перед прямым вопросом обязательно ставится запятая:

The problem is, how is it done? [прямой вопрос; обратите внимание на вопросительный знак в конце предложения.]

После косвенных же вопросов запятая в английском языке не используется: The problem is how to do it. [косвенный вопрос; обратите внимание на отсутствие вопросительного знака в конце предложения.]

Отдельного внимания заслуживает также пунктуационное оформление выражения that is («то есть»). После него всегда стоит запятая: I will be there, that is, if I am invited. А вот перед этим выражением английская пунктуация требует от нас внимательности. Так, если следом за that is стоит самостоятельное предложение, то перед that is следует поставить точку с запятой или тире.

Johnny is yellow—that is, he is a coward.

He is not guilty; that is, he was insane when he committed the crime.

Если же после that is следует несамостоятельное предложение (например, придаточное), то перед that is используем запятую:

This is absurd, that is, when we come to think of it.

И наконец, запятые в английском ведут себя иначе, чем в русском, с латинскими сокращениями. Я имею в виду etc. (от латинского etcetera«и так далее») и  i.e. (от латинского id est – «то есть»). Хотя эти сокращения не приветствуются в нашей с вами письменной речи, в научных текстах они используются. Так или иначе, etc. и i.e. заключаются в запятые с обеих сторон:

The suffix –nik has given rise to several derivatives such as peacenik, Vietnik, etc., and means ‘one who is engaged in some activity.’

These events led to chaos, i.e., anarchy, rebellion, disorder.

На сегодня всё. До новых встреч.