Запятые в английском языке и все-все-все


Кто о чем, а я всё о наших (не)любимых запятых. Конечно, нюансов в английской пунктуации много, и потому важно, чтобы мы с вами были уверены в том, что не переносим правила русской пунктуации в создаваемый нами английский текст. То же относится и к переводу с русского на английский и наоборот.

Итак, сегодня начнем с написания больших чисел. К ним относятся числа от тысячи и выше. В английском принято отделять запятыми каждые три разряда (цифры), следуя справа налево, при этом пробел после запятой, конечно же, не ставится:

12,500        50,264,700          1,370,850,110

В русском же в таких случаях вместо запятой ставятся пробелы:

12500        50 264 700          1 370 850 110

Запятая в английском не обязательна, когда имеем дело с четырехзначными числами, то есть можно ее ставить, а можно и не ставить – выбирайте сами: 4,000 или 4000 (оба варианта правильны).

А вот с номерами домов и почтовых индексов в английском запятая нещадно игнорируется:

My friend lives at 12412 Wimberly Drive, Richmond, Virginia 23233. [12412 – номер дома; 23233 – почтовый индекс]

И наконец, запятые в английском всегда отсутствуют в названии года:

People were cultivating crops before 10000 B.C. [запятая не ставится, хоть и имеем дело с пятизначным числом]

А теперь в продолжение темы рассмотрим написание десятичных дробей. Здесь английская пунктуация также следует своим правилам. Так, вместо привычной для нас запятой (0,5) англичанин поставит точку и только точку – 0.5. Поэтому будьте осторожны! Не переносите русскую запятую в английскую десятичную дробь. Там место только точке.

Далее рассмотрим уже другой случай – запятые в английском между именем человека и его титулом либо научной степенью. Когда титул идёт за именем человека, он обособляется запятыми:

James Brown, Ph.D., started his speech with a joke.

Martin Luther King, Jr., was a great orator.

К титулам и научным степеням относятся, например, Jr. (Junior), Esq. (Esquire), B.A. (Bachelor of Arts), M.A. (Master of Arts), Ph.D. (Doctor of Philosophy).

В завершение поговорим еще об одной интересной функции английской запятой. Существует ряд английских конструкций, которые требуют ее использования. К ним относятся, например, фразы типа the more…, the more… и the less…, the less… .

The more he tried, the more they criticized him.

The worse the conditions, the less John hesitated.

The smaller the expenses, the better for us.

Другой конструкцией, которая может потребовать введения запятой, является фраза such as. Но здесь есть свои тонкости. Если фраза эта стоит после полного предложения, перед such as требуется запятая:

They gave me many presents, such as a TV set, a boat, a puppy, and a guitar.

Если же перед such as нет полного предложения, запятая опускается:

Mistakes such as the absence of the article or the wrong use of tenses are annoying.

Теперь на некоторое время оставим запятые в покое (есть ведь и другие знаки препинания). Однако… I´ll be back!