Запятые в английском языке: существенные и несущественные элементы III


Очень интересны фразы типа her friend John или his sister Mary. В русском языке между первым существительным и вторым, выраженным именем собственным (John, Mary), запятая не ставится. (Да и кому вообще пришло бы это в голову, верно?)

Совсем другое дело английская пунктуация, которая, как мы помним, во многих случаях следует принципам другой логики.  Давайте разбираться, при чем тут логика и в чем она конкретно заключается. Приведем еще несколько примеров постановки запятой при существенных и несущественных элементах предложения.

Когда англичанин читает предложение “Her friend John came late“ (без запятой перед и после имени), ему сразу становится ясно, что у девушки несколько друзей. Иными словами, имя John несет в себе существенную информацию для понимания того, кто именно из ее друзей имеется в виду.

Когда же англичанин читает “Her friend, John, came late“ (с запятыми перед и после имени), он моментально понимает, что у девушки только один друг. И его имя несущественно, поскольку других друзей у нее попросту нет.

Такова английская логика.

Итак, мы видим, что запятые в английском языке в одном и том же случае могут ставиться либо не ставиться. И от их использования или неиспользования меняется смысл.

Рассмотрим еще парочку примеров.

His sister Mary is a fast runner. [интерпретация: запятые не ставятся, так как у него несколько сестер, и тогда имя Mary несет в себе существенную информацию: какая именно из сестер имеется в виду]

His sister, Mary, is a fast runner. [интерпретация: запятые ставятся, так как у него одна-единственная сестра, и тогда имя Mary несет в себе несущественную информацию]

Her mother Jane is a housewife. [интерпретация: запятые не ставятся, так как у нее – исключительный случай, не правда ли? – несколько матерей, и тогда имя Jane несет в себе существенную информацию]

Her mother, Jane, is a housewife.  [интерпретация: запятые ставятся, так как у нее одна мать, и тогда имя Jane несет в себе несущественную информацию]

Ниже я приведу еще несколько примеров, и мы с вами решим, что имеется в виду, исходя из наличия или отсутствия запятых вокруг имени собственного.

My neighbour Pauline is an extravagant woman. Сколько соседей? НЕСКОЛЬКО.

Her roommate, Barbara, is a nuisance. Сколько соседок по комнате? ОДНА.

The news was spread by the secretary Ivonne. Сколько секретарш? НЕСКОЛЬКО.

My husband, Ralph, drives a bus. Сколько мужей? ОДИН.

Да здравствует запятая в английском!

В заключение мой вам совет. Правило это полезно не только при чтении английских текстов и для правильного их понимания, но его следует применять и тогда, когда вы сами пишете текст на английском. Уж кому, как не вам известно, сколько именно у вас друзей, подружек, врагов, знакомых, соседей – один/одна или несколько.